Le Thing Francophone Index du Forum Le Thing Francophone
Assemblee asatru francophone
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Hávamál 39

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Le Thing Francophone Index du Forum -> Hávamál
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ihwazk



Inscrit le: 18 Mai 2006
Messages: 349
Localisation: Les Ulis

MessagePosté le: Mer Déc 16, 2009 12:04 pm    Sujet du message: Hávamál 39 Répondre en citant

Hávamál strophe 39.
Texte et traduction mot à mot en pseudo-français :

La notation [OU : x, y, z] signifie que selon le manuscrit (comme donné par Gering,1904) on peut lire x ou y ou z. Ce n’est pas une question d’éditeur qui choisit de lire ceci ou cela, comme Evans le signale si souvent ! C’est ce qu’il nous reste, et il nous faut faire avec.

39.
Fannk-a ek mildan mann J’ai trouvé-non je le doux [ou magnanime ] humain
eða svá matar góðan, ou ainsi il nourrit ( un autre, un malade) (peut-être : en voulant afficher sa) bonté
at [OU: væri-t væria, væri] þiggja þegit, à fût (OU : -non) [imparfait du subj.] recevoir [ou accepter] il se tait [il ‘se tait’ à accepter = il accepte sans discuter. Le vers entier : il n’est pas à se taire pour accepter = il dit sa reconnaissance pour accepter (OU il dit son refus d’accepter), OU encore (si la négation –t est absente : il est à se taire pour accepter = il est silencieux quand il accepte]
eða síns féar ou de sienne richesse
svági [OU: gjöflan, glöggvan, örvan], pas tellement [OU : généreux, radin, ouvert à]
at leið sé laun, ef þægi. à la voie soit récompenses [il est ‘en chemin pour’ = ouvert à ], s’il reçût [ou acceptât, imparfait du subj.].

[Je n’ai jamais trouvé personne qui soit magnanime – ou qui nourrisse ‘charitablement’ les autres – et qui remercie (ou refuse, OU se taise) s’il reçoit quelque chose, ou qui soit beaucoup, de (sa) richesse, (OU radin, généreux, ouvert à) en matière de récompenses.]

Traduction de Boyer :

39. Point n'ai trouvé homme si généreux
Ou sur la nourriture si libéral
Qu'il ait refusé ce qu'on lui donnait,
Ou de son bien
Si peu pingre
Qu'il ait trouvé haïssable le dédommagement

Commentaire:

Les diverses versions existantes de cette strophe se contredisent plus ou moins, il est évidemment difficile d’en tirer une conclusion.
Les traducteurs n’insistent pas sur la subtilité du sens de l’adjectif góðr. Bien entendu, il signifie ‘bon, riche’ mais il peut être aussi légèrement ironique. Par exemple, góðr matar a le sens de « il est un bon hôte qui nourrit bien ses invités » mais sous-entend aussi que l’hôte tient à être considéré comme bon (il aime à se monter un bon hôte).
Mon interprétation du Hávamál est toujours un peu sévère, si bien que j’ai tendance à croire que la strophe critique de bout en bout l’homme généreux : il frime à jouer l’hôte bienveillant. Certes, il remercie quand il reçoit quelque chose, mais il est radin en matière de récompenses.

Commentaires de Evans
39
1-2 … (On) note des expressions similaires sur les épitaphes runiques suédoises: … quatre fils ont dressé une Pierre en la mémoire de leur père Dómara, mildan orða ok matar góðan, et … mildan við sinna ok matar góðan. Ces deux inscriptions sont en vers.
3 La plupart des universitaires prennent ce vers comme présentant l’idée que ‘il n’acceptera pas un don qui lui serait offert’ ... Mais ce n’est guère la conséquence de 1-2 (car ils ne dénigrent pas la of a générosité d’un home qui est aussi capable d’accepter un don) et … il est dur comment un tel sens peut se déduire du texte. 1-3 devraient plutôt signifier: ‘Je n’ai jamais rencontré un homme si généreux ou tellement prêt à distribuer de la nourriture que þiggja ne soit pas þegit, qu’accepter ne soit pas (reconnu comme) accepté, c. à d. que l’acceptation (de son hospitalité) ne soit pas (à ses yeux) un don (et donc exigeant paiement)’.
5 … le sens général de 4-5 doit être quelque chose comme ‘ou si généreux de son argent’. La plupart des éditeurs insèrent gjöflan, d’autres örvan, mais ils laissent ou non le –gi [YK : suffixe négatif] …
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Nuisance Value



Inscrit le: 18 Mai 2006
Messages: 254

MessagePosté le: Jeu Fév 11, 2010 12:10 am    Sujet du message: Répondre en citant

Pour moi ca veut dire qu'on ne doit pas se sentir gene de donner quelque chose, si on en a envie, meme a quelqu'un qui est bien plus riche que nous.

Ca peut arriver, quelqu'un nous a file un bon coup de main et on voudrait lui offrir un cadeau en remerciement. On peut se dire que quoiqu'on offre ce sera derisoire, et se sentir gene. Mais meme si la personne a plein de tunes ca peut lui faire plaisir de recevoir un cadeau, meme tres modeste.

Nuisance
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
David



Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 272
Localisation: St Amand-les-Eaux

MessagePosté le: Dim Fév 14, 2010 12:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, en fait c'est le geste qui compte, pas la valeur du cadeau....
_________________
C’est le soir qu’il faut louer le jour,
La femme quand elle est brûlée,
L’épée, quand on l’a éprouvée,
La vierge, quand elle est mariée,
La glace, quand on l’a traversée,
La bière, quand elle est bue.

Havamal 81
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Ceinwynn



Inscrit le: 28 Juin 2009
Messages: 83
Localisation: Montpellier

MessagePosté le: Sam Fév 27, 2010 4:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai peut être mal compris, mais pour moi cette strophe dit qu'il n'existe pas de personne à la fois magnanime et capable d'accepter en retour en manifestant sa "gratitude".

En gros, les gens magnanimes aiment bien donner...pour montrer leurs richesses et mettre les autres (ceux qui reçoivent) en situation de débiteur.

V'là la pensée de la Ceinwynn le matin au réveil ^^ (vi c'est l'aprem et alors ?)
_________________
Ceinwynn
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ihwazk



Inscrit le: 18 Mai 2006
Messages: 349
Localisation: Les Ulis

MessagePosté le: Mer Mar 03, 2010 11:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Nuisance Value a écrit:

Ca peut arriver, quelqu'un nous a file un bon coup de main et on voudrait lui offrir un cadeau en remerciement. On peut se dire que quoiqu'on offre ce sera derisoire, et se sentir gene. Mais meme si la personne a plein de tunes ca peut lui faire plaisir de recevoir un cadeau, meme tres modeste.
Nuisance


ouep, tu es bien optimiste. Je me demande si l'interprétation de Ceinwynn n'est pas la bonne. "Le richard est tellement habitué à l'hypocrisie qu'il se demande, quand on lui fait un cadeau, ce qu'on veut obtenir de lui en retour".

bon ça va, on est tous plutôt des pauvres, vous pouvez me faire des cadeaux, je les accepterai sans problème. Surtout de Ceinwynn qui veut dépenser son fric!

heidhinn
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Ceinwynn



Inscrit le: 28 Juin 2009
Messages: 83
Localisation: Montpellier

MessagePosté le: Ven Mar 05, 2010 2:03 am    Sujet du message: Répondre en citant

**Elle a toujours raison, Ceinwynn **

Arrow
_________________
Ceinwynn
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Le Thing Francophone Index du Forum -> Hávamál Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com